Tove Janssons Mumintrolle sind im deutsprachigen Raum wohl nur wenigen Menschen ein Begriff, in Skandinavien sind die nilpferdahnlichen Wesen mit menschlichen Verhaltensweisen jedoch allgegenwartig. Die Geschichten richten sich nicht an eine bestimmte Altersgruppe, sondern haben auch einen gewissen Charme, der Erwachsene ansprechen und begeistern kann. Die Charaktere, Sprache und Stimmung und vor allem der teils tiefsinnige Humor machen die Erzahlungen einzigartig. Nun ist es schon schwierig genug, ein Buch, dass nur fur eine Altersgruppe gedacht ist, in eine andere Sprache zu ubersetzen, ohne dass wichtige Aspekte verloren gehen. Wie viel schwieriger muss es da sein, ein Muminbuch zu ubersetzen? In dieser Arbeit erfahren Sie, wie es den beiden UEbersetzerinnen Dorothea Bjelfvenstam und Brigitta Kicherer gelungen ist, Tove Janssons Welt der Mumintrolle in die deutsche Sprache zu transportieren. Anhand von Textstellen aus dem Buch Trollvinter (1957; (dt. Winter im Mumintal, 1968 bzw. 2004) werden die UEbersetzungen miteinander verglichen.